index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 434.5

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 434.5 (TX 17.10.2014, TRde 17.10.2014)



§ 1
1
--
1
A
2
--
2
A
Vs. I 2 [ _ _ _ ] ta-pár-ri-ia-aš me-mi-ia-a[š]
3
B
Vs. I 1' []x3[]
3
--
3
A
Vs. I 2 [] Vs. I 3 [ _ _ ] a-ni-ia-zi
3
B
Vs. I 2'(1') [ _ ]x4 i-i[a-zi(?)]
4
--
4
A
4
B
Vs. I 2'(1') [] Vs. I 3'(2') [im?-m]a? zi-i[k- _ _ _ ]
5
--
5
A
5
B
Vs. I 3'(2') [ _ _ _ _ _ ] Vs. I 4'(3') [ki-i]k-ki-eš-ta-ri
6
--
6
A
6
B
Vs. I 4'(3') nu [-] Vs. I 5'(4') DGul-<ša->an kiš-an BAL-[ _ _ ]
7
--
7
A
7
B
Vs. I 5'(4') [] Vs. I 6'(5') a-wa-an ar-ḫa [ _ _ _ ] ¬¬¬
§ 1
1 -- [Wenn] irgendeinem [Mensch]en die Gul[š-Göttin … ]
2 -- [es gibt … ] das Wort/die Sache des Befehls.
3 -- Sie1 schafft/macht [ihm … ].
4 -- Wa[s auch immer] es festlegt,
5 -- das wird ihm nicht zuteil.
6 -- Ich opfere der bösen Gulš-Göttin zu seinen Gunsten folgendermaßen2:
7 -- Ich werde sie [von ih]m wegbringen.
Ergänzung nach KUB 58.108 Rs. IV 19'.
Ergänzung hier und in dem folgenden kolon nach Rs. IV 20'.
Pace Autographie in KUB 59 sind die Spuren eines Zeichens deutlich zu sehen.
Sichtbar sind Spuren zwei Winkelhacken.
Vgl. Trabazo – Groddek 2005, 273. Jedoch ist diese Morphemenkette bisher nicht belegt.
1
Aus A. Rs. IV 7' erfährt man, dass das Ritual von einer MUNUSŠU.GI durchgeführt wird.
2
Vgl. Beckman 1983, 246 Anm. 80.

Editio ultima: Textus 17.10.2014; Traductionis 17.10.2014